GALERIA DE FOTOS

Diferències Regionals


Sobre “carlotes”, “pastanagues” i gent que vol entendre’s...

Hi ha una sèrie de paraules, i en el món de la gastronomia bastants, que valencians i catalans diem de forma diferent. Aqui us deixe una llista per si de cas aneu perduts.

Fa una mica més de 10 anys que visc a Catalunya, i de vegades, sense que me n’adone, barrege una mica les dues formes…Que em perdonen els més puristes, intentaré, això sí, no eixir-me de l’estàndard!!!

Per cert, s’admeten suggeriments...jo aniré ampliant la llista així que vaja trobant diferències...


Els valencians diuen:
I els catalans...
En castellà:
Ametla
Ametlla
Almendra
Bajoca rodona/ plana
Mongeta tendra rodona/ plana
Judía verde redonda/ plana
Besanca
Contracuixa?
Contramuslo
Botifarra (de ceba)
“morcilla”, la negra de ceba
Morcilla (de cebolla)
--
(a València normalment no les fan tan gruixudes i les fines són les llonganisses o salsitxes)
Botifarra (blanca fresca)
Butifarra catalana (fresca)
Bresquilla
Préssec
Melocotón
Carabasseta/ carbasseta
Carbassó
Calabacín
Carlota, safanòria
Pastanaga
Zanahoria
Cigala, escamarlà
Escamarlà
Cigala
Clòtxina, musclo
Musclo
Mejillón
Coent
Molt picant
Muy picante
Colp, colpet
Cop, copet
Golpe, golpecito
Colpet
Xopet
Chupito
Creïlla
Patata
Patata
Dacsa, panís
Blat de moro
Maíz
Encisam, lletuga
Enciam
Lechuga
Esguitar
Esquitxar
Salpicar
Espatla
Espatlla
Paletilla
Este (aquest) – eixe – aquell
(de més a prop a més lluny de l‘interlocutor)
Aquest- ---- - aquell
Este – ese -aquel
Fem, brossa
Escombraries
Basura
Fesols
Mongetes
Alubias
Floricol, coliflor
Coliflor
Coliflor
Forqueta, forquilla
Forquilla
Tenedor
Furgadents
Escuradents
Palillo
Llamàntol, gramàntol
Llamàntol
Bogavante
Llentilles
Llenties
Lentejas
Llima, llimó
Llimona
Limón
Llonganissa blanca (fresca), més prima que la botifarra catalana
Salsitxa, llonganissa
Salchicha
Meló d’Alger, meló de moro
Síndria
Sandía
Meló (de tot l’any)
Meló
Melón
Mesclar
Barrejar
Mezclar
Manoll
Manat
Manojo
Ou fregit
Ou ferrat
Huevo frito
Pa de poble
Pa de pagès
Pan de pueblo
Pebre roig
Pebre vermell
Pimentón
Pebrera, pimentó,
bajoques (a Alcoy)
Pebrot
Pimiento
Pesteta, vitet
Bitxo
Guindilla
Pitxer, gerra
Gerra
Jarra
Poal
Galleda
Cubo, pozal
Sèpia
Sípia
Sepia
Tellina
Tellerina
Coquina
Timonet
Farigola
Tomillo
Tomaca
Tomàquet
Tomate
Torcamans, drap de cuina
Eixugamans, drap de cuina
Trapo cocina
Traure
Treure
Sacar
Xitxorrites
Llardons
Chicharrones

Si se us n'acut alguna més, ja direu!!!

Marta

25 comentaris :

Anònim ha dit...

Hola Marta! Pots possar la diferència entre escamarlans, gramàntul, cigalas

Marta Cuinadiari ha dit...

Hola! nosaltres els valencians a la cigala li diem "cigala" o "escamarlà" tal com diuen els catalans. El gramàntol o llamàntol, és el bogavante.
Ho he ficat al quadre i també he aprofitat per ficar-ne dues de noves. Gràcies.
És això al que et referies??
Marta

Anirac ha dit...

ho complicarem una mica va....a Girona diuen tomata i fesols (a alguns tipus de mongetes seques), i també he sentit dir-lis trumfes a les patates, a lleida en diuen timó de la farigola i a la morcilla jo sempre he sentit dir-li botifarrons!!!
per cert, molt interessant el bloc!! :-)

Anirac ha dit...

ho complicarem una mica va....a Girona diuen tomata i fesols (a alguns tipus de mongetes seques), i també he sentit dir-lis trumfes a les patates, a lleida en diuen timó de la farigola i a la morcilla jo sempre he sentit dir-li botifarrons!!!
per cert, molt interessant el bloc!! :-)

F. arlandis ha dit...

Hi ha una mica de caos amb el tema dels noms. A Alcoi li diem bajoques a les pebreres (si ja ho se us sonarà estrany). Ara el problema es que el plat mes tipic d'Alcoi son les Bajoques farcides (d'arròs) i clar sempre hi ha el "foraster" que et mira tot estranyat quan estas explicant la recepta i et pregunta - Com ho feu per farcir d'arròs una bajoca?- ... au, torna a començar!
Enhorabona pel blog!!

Marta CuinaDiari ha dit...

Es veritat! lo de les bajoques farcides em sobta fins i tot a mi que soc de Dénia...Ho afegiré. Gràcies per la visita i pel comentari! Marta

Cuina Cinc ha dit...

Hola cuina diari,
Felicitar-te Per aquesta més q. bona aportació !!!enhorabona:)))

Anònim ha dit...

Sóc de Barcelona, però he viscut a la província de Lleida força temps i una colla de paraules que apareixen a la llista de valencianes hi són ben vives: creïlles,bajoques, fesols, etc.

Bet ha dit...

Doncs jo conec gent de Mallorca i trobo que algunes paraules les teniu força semblants també! Sempre m'ha agradat això dels diferents dialectes, i aquesta secció del blog encara més!

Anònim ha dit...

Besanca, si és del pollastre, en diem darreracuixa, o vulgarment "raderacuixa"

Anònim ha dit...

Algunes paraules son incorrectes en valencià. Aci diem armela (almendra), clòchina i greixoli, cucarró o girolita (chicharrón). Una salutació

Marta CuinaDiari ha dit...

Hola Anònim, a què et refereixes amb "incorrecte"? les que he posat jo en valencià o com les diem de vegades nosaltres? per exemple a casa a l'ametlla li diem "metla", a les llentilles "dentilles", a l'albérgínia "asbarsínia" però he intentat posar la versió més normalitzada. Realment entre els pobles valencians també hi ha diferències...

Anònim ha dit...

Això serà, que estàs utilisant la normativa 'normalisada'...

Una pena que el blog no estiga escrit en castella o valencià per a poder seguir-ho

Marta CuinaDiari ha dit...

Ho sent molt anònim, però si busques polèmica ací no la trobaràs. Salutacions, Marta

Anònim ha dit...

No se a que polèmica te referixes, pero per descontat no era la meua intenció. A soles he puntualisat algunes paraules que no estan escrites en valencià i he expressat una opinió. Fruïx del teu blog en els teus seguidors.

Anònim ha dit...

Colló "anónim".... a quina escola valenciana has estudiat?
dubte que a cap.



En el 1960 en Alcoi ja aprenien les normes gramaticals valencianes....i mira per a on... si són les mateixes que a Catalunya!
No hi havia cap pol.lèmica... és clar.. el tio Paco Franco no necessitava vots... ara els gurtelians del PP si que els necessiten. I els pobrets de cultura com anònim els seguixen.



Diria que estàs un poc perdudet o molt devot de teories sense trellat que sols busquen l'enfrontament.

llig per favor els sermons de Sant Vicent... que per a tu serà un català...o les cartes de Jaume II a Alfons X... que tambè en un "bell catalanesc" estaven escrites.

Unknown ha dit...

Hola!! He descobert el teu blog i trobe que fa molt de goig. Enhorabona per aquesta entrada que mostra com és de rica la nostra llengua arreu d'on es parla.

Anònim ha dit...

Haveu de/deveu corregir:

- FA x anys que + ind. présent, i no "porte"
- se us N'acut alguna més"

Marta CuinaDiari ha dit...

Gràcies Jpgine! ja està canviat... com veus els castellanismes també de vegades se'ns escapen!! :-)

Unknown ha dit...

Quina entrada més xula Marta! vist així m'adono com de ric és el nostre vocabulari, bona pensada!

pep ha dit...

en català (supose que vols dir 'central oriental') :

se diu besanca i recuixa o rerecuixa
l'espanyol "morcilla" és botifarro
també llentilles i tomates i trufes per patates
Bitxo s'ha d'escriure Vitxo
carbassó millor com a carabassó

altres termes "valencians" se troben a moltes regions del Principat, de més les fronteres administratives, sovint imposades pels espanyols no corresponen a les isoglosses dialectals

Parròquies de Benilloba i Benasau ha dit...

Interessant

Unknown ha dit...

Bon dia!
Al P.V. diem i escrivim, afegesc, respecte a algunes entrades que he vist dalt;

Tomata-tomaca-tomàquet.
Col-i-flor per colifor.
Pebrereta per la guindilla espanyola
Pitxer també utilitzat per a la botija
Bajoqueta roja (la de la paella) a la "judía plana" castellana. Garrofó a la tavella (cat.oriental)
Salutacions.

drocera ha dit...

Els catalans de la "besanca" en diem "carpó"! ;-)

Marta CuinaDiari ha dit...

Ho havia sentit, però per a mi el carpó és la "rabadilla", bé, està al costat, ho afegiré!...merci per l'apunt!